秋天的故人
秋风吹過
紅葉落满小径
金色的河流
穿過 被陽光點燃的樹林
黃昏時分,河对岸點燈的房子裡
住著我前世的親人。
十月的秋光呵
如此靜美
當白鷗翩翩飛舞在楓林樹梢
當金色的河流穿過樹林和小鎮
當細雨打濕青草地和紅色落葉
當南歸的候鳥在月光下飛過
呵 請不要離開
每一個秋天,都是時光的舊日重來
每一個,在秋天裡遇見的人們
都是久別重逢的故人
曾經塗鴉的一首詩,被女友梅楣拿去作了歌詞,唱成歌曲《秋天的故人》。她的唱片做得很用心,每首歌詞都精心翻譯成英文。將這首歌的lyrics 一併放在此,每年秋天都會油然地拿出來聽。
Everyone you meet in the autumn
by WeiWei Song
The autumn wind rises,
The autumn leaves fall, covering the trails
A golden river
Runs through, the sunlit woods
The night falls, and the cottage across the river lighting up
There lives my family, of my previous life.
Oh, the October moonlight,
Tranquil and fair
When the white gulls fluttering over the maple forest,
When the golden river runs through trees and towns
When the grass and fiery leaves drizzled in the rain,
When the migratory birds soared under the moonlight,
Ho, leave me not
Every autumn, is a relive of bygone days.
Everyone, met in the autumn,
Is a reunion with a friend long parted.